Traduction = trahison ?!

On dit souvent que traduire une oeuvre (feuilleton, livre, film), c’est trahir le texte d’origine. Aimant la série « Le Prisonnier« , je me suis amusé à comparer la version originale sous titrée (idéale pour travailler mon anglais qui commençait à devenir paresseux), avec la version française.

A la fin de l’épisode 6 « Le général », Patrick MacGoohan, en parlant de l’invention diabolique qu’est le général, déclare que « Napoléon aurait pu l’employer ».

Or dans la version diffusée en France, Napoléon est devenu… Hitler !

Napoléon ou Hitler ?

Dans un autre épisode, La mort en marche (« the girl who was death » = la fille qui était la mort), le méchant est grimé en… Napoléon Bonaparte 😀

Une obsession britannique ?!